Для довідки - в англійській мові слово ass в такому контексті, це в основному,
задниця.
Леонід Леонов - 16-2-2014 у 00:24
Такі ляпи і у нас трапляються. Шкода , що ми маємо поки одну бронзу.Андрій Пелещишин - 16-2-2014 у 12:27
Цитата:
Такі ляпи і у нас трапляються.
Класичний приклад - готель "ПрИстиж" на вулиці Ярослава Мудрого, якій років п'ять
не міг виправити орфографічну помилку у назві.Петро Гончар - 16-2-2014 у 19:33
Загалом це - "труднощі перекладу": неправильно перекладено англійською.
А на "в ассортименте" справді деякі російсько-англійські словники подають кальку
in assortment, як і кальковане скорочення з російської "в ассорт." in ass., але більше
вживається ...in stock, a choice of..., an assortment of..., a variety of...
То ще, мабуть, з радянских часів зосталося, придумана англійська...